10 ongelooflijk beledigende uitingen van over de hele wereld

10 ongelooflijk beledigende uitingen van over de hele wereld (Reizen)

Elke taal ter wereld bevat zijn eigen mooie uitdrukkingen. Het leren van hen kan je in de ban doen lopen met de lokale bevolking, je waardering voor de poëzie van de taal vergroten, en je zelfs nieuwe, gekweekte, buitenlandse toevoegingen aan je alledaagse spraak geven.

Daar gaan we het vandaag niet over hebben. In plaats daarvan zullen we je leren hoe mensen over de hele wereld zweren.

10Greek
Malakas


Deze uitdrukking drukt minachting en afschuw uit over het stomme, oneerbare of anderszins schadelijke gedrag van een man. Het wordt vaak onderbroken door het gebaar van de moutza, een verlengstuk van de hand, de palm naar buiten en de vingers gestrekt. Dit symboliseert het verspreiden van mest op het gezicht van de Malaka en lijkt te komen van de oude Grieken via het Byzantijnse rijk.

In de oorspronkelijke betekenis, a Malaka bedoeld iemand verwend en zwak, gewend aan gemakkelijk leven en bang voor hard werken of geweld. Het veranderde in een dwangmatige masturbator, en het eindigde met een huidige betekenis vergelijkbaar met de Engelse termen "wanker" of "tosser."

In de Filippijnen heeft het een heel andere betekenis. Malaka was een grote held in de Filipijnse mythologie, dus het woord is gekomen om een ​​sterk persoon aan te wijzen in de trant van Paul Bunyan.

9Irish
Gobshite


Deze Hiberno-Engelse (Ierse) belediging is een doozie. "Gob" betekent mond, dus a gobshite eet ofwel uitwerpselen (zie comemierda, verder naar beneden) of spreekt alleen waardeloos grof. Hoe dan ook, de persoon is een ondraaglijke idioot wiens gedrag andere mensen schaadt.

Het is typisch een Ierse belediging, omdat de Ierse cultuur van oudsher het talent van het oratorium (het geschenk van het scheldwoord of "blarney" van de Blarney Stone) heeft gewaardeerd en de handel in verhalenvertellers waardeerde. De vloek wordt redelijk geaccepteerd op BBC Noord-Ierse radio, na verloop van tijd een milder karakter gekregen.


8 IJslands
Afatottari


Stel je die klassieke Amerikaanse belediging voor die begint met "moeder" en eindigt in "-zuiger." Stel je nu eens voor wat voor iedereen heiliger zou kunnen zijn dan hun moeders. Wat zou erger kunnen zijn dan te beweren dat je incest pleegt met je eigen moeder? Hoe zit het met het suggereren dat je seks hebt met je opa? Dat klopt - de IJslandse vloek afatottari betekent 'grootvader-sucker'.

Andere aanvallende IJslandse termen zijn onder meer fraendseroir ( “Oom-sucker”), rollurioari (Sheep-Diddler”), hringvoovi ("Anale sluitspier"), en het geweldige offensief mamma pin faeddi pig meo rassgatinu van pvi ao pikan een henni var upptekin ("Je moeder heeft je niet gebaard, ze heeft je ontlast, omdat haar vagina bezig was"). Een goede variëteit aan grof taalgebruik komt niet als een verrassing in het land waar halfverrotte haaien die naar ammoniak stinken, als een goede traktatie voor bezoekers worden beschouwd.

7Italian
Non Me Ne Frega Un Cazzo


Deze ultieme uitdrukking van onverschilligheid vertaalt zich als "Ik geef niets om een ​​penis." Het is het best voorbehouden voor die gelegenheden wanneer je onder druk staat en sommige Cornuto (letterlijk "cuckold" maar effectief een gobshite) is aan het praten cazzate ("Onzin", afgeleid van cazzo).

De uitdrukking heeft een hele levensfilosofie voortgebracht. Il menefreghismo is een coole achteloosheid die de handtekening is van spelers van Dean Martin tot Silvio Berlusconi.

6Arabic
Kuss Ummak


Paradoxaal genoeg (of niet), hoe patriarchaler een samenleving is, des te aanstootmoediger het is om iets slechts over moeders te zeggen. Deze Egyptische Arabische uitdrukking betekent "de vagina van je moeder" en het uiten ervan is net zo aanstootgevend als mogelijk.

Vreemd genoeg is het vermelden van schoenen op een onbeleefde manier of het vergelijken van iemand met een schoen een goede tweede factor in aanstoot, vandaar dat het gooien van je vuile schoenen naar iemand zo'n belediging is. Op sommige plaatsen wordt zelfs zitten met je voeten naar iemand gericht als een teken van gebrek aan respect beschouwd. Vanwege de stoffige omgeving van de meeste Arabische landen, zijn schoenen bijna gegarandeerd vies. Combineer dit met de zware nadruk van Mohammed op zuiverheid en netheid, en schoenen en voeten krijgen speciale symboliek.


5Chinese
Wang Ba Dan


De oude Chinese attributen van subtiliteit en hardheid geven aanleiding tot deze minachtende term, die ruwweg 'schildpaddenei' betekent. Waarom zou je je kunnen afvragen, zou iemand dat beledigend vinden? Schildpaddeieren komen uit als de vader weg is, dus wordt men genoemd dat je je vader niet kent - je bent een klootzak. Chinese vrouwelijke schildpadden hebben ook een zekere reputatie voor promiscuïteit.

Andere Chinese minachtende termen hebben te maken met formeel onderwijs of, meer specifiek, het gebrek daaraan. China heeft een lange traditie van staatsexamens die toegang geven tot hoger onderwijs. Als je niet in staat bent om iemand te passeren, vernietig je elke autoriteit die je zou kunnen hebben, dus wordt 'ongeschoold' of 'boer' veel aanstotelijker genoemd dan in het Westen.

4Spanish
Me Cago En La Leche Que Mamaste


Het is erg als iemand je moeder beledigt. Maar de misselijkheid gaat op volle toeren als dingen gaan naar moedermelk gemengd met uitwerpselen.

Deze Spaanse vloek betekent letterlijk: "Ik ontlast in de melk die je zoog." Men dacht dat de melk die je zoogt, je karakter definieerde. Het hebben van een zuur karakter wordt nog steeds genoemd tener mala leche ("Slechte melk hebben") en iets geweldigs is la leche. Sommigen speculeren dat deze uitdrukking verwijst naar sperma, waardoor het nog fouler en getint is met homofobie.

De Spaanse griezeligheid heeft ook een aanleg voor de liturgie (meer daarover later) en voor de scatologie.Items van lage kwaliteit worden minachtend genoemd nordos ( “Drollen”). De belediging comemierda ("Drol gobbler") kreeg speciale bekendheid door een beroemde graproeping naar Fidel Castro.

3German
Du Kannst Diesen Scheiszdreck Hinter Den Ohren Schmieren

Foto credit: Michael Kranewitter

Dit Duitse equivalent van non me ne frega un cazzo heeft onlangs bekendheid gekregen via de Wereldbeker van Brazilië. Aanvaller Thomas Muller antwoordde met deze Beierse uitdrukking toen hem werd gevraagd over het niet hebben verdiend van de Gouden Schoen (een trofee voor de topscorer van het toernooi). Het betekent letterlijk: "Je kunt die rotzooi achter je oren smeren."

De Golden Boot-winnaar was Colombiaan, en de verslaggever ook. Dus met deze zin gaf Muller blijk van zijn onverschilligheid tegenover de waardeloze trofee van haar land, aangezien hij de Grote al had gewonnen - het WK.

2French
Sacre Quebecois


Deze uitdrukking betekent letterlijk 'Quebec Sacred', maar het betekent echt precies het tegenovergestelde. Het vertegenwoordigt de verzameling scheldwoorden gebruikt in het Franse dialect van Quebec. Het is niet echt een dialect gemaakt van scheldwoorden, maar het is nog steeds een zeer kleurrijke verzameling obsceniteiten, beledigingen mengen, godslastering en gewoon oude taboe-concepten. Het gebruikt liturgische termen zoals calice ("Kelk") en tabarnac ("Tabernakel") omdat mensen vervloeken wat hen onderdrukt. In het traditioneel katholieke Québec kwam die repressie van de kerkelijke hiërarchie.

Je kunt op dezelfde manier het gebruik van het heilige vinden voor de profaan onder andere katholieke volkeren, zoals de Spanjaarden, die de vloek vervloeken hostia (de heilige host) zoveel als de Quebecers hun vervloeken Hostie. Wat heeft het voor zin om iets te vervloeken waar je niet in gelooft? Je moet geloven dat er enige waarheid in religie bestaat voor een vloek die echt grensoverschrijdend is.

1Russian
Mat


Zou je willen praten in een dialect dat volledig bestaat uit beledigende woorden? Rusland heeft er één, en het deelt zijn naam met het item Engelssprekenden dat bij de voordeur wordt gezet, misschien omdat het net als onze deurmatten alle vuiligheid oppikt.

Common Russian is behoorlijk expressief, maar het heeft de neiging om bepaalde aanstootgevende termen te vermijden die het best worden gereserveerd mat. Geen enkele school leert het en er wordt niet over veel gesproken mat woorden zijn te vinden in de meeste Russische woordenboeken, maar het is de gebruikelijke manier van spreken onder arbeiders in hun werk.

Volgens een anekdote was een manager zo ontzet over de godslastering van ondergeschikten dat hij het spreken verbood mat allemaal samen. De productie van de volgende maand daalde met de helft - de arbeiders kenden de namen van de gereedschappen en procedures niet zonder ernaar te verwijzen als "de f-kingamajig" of "f-koning de s-t uit die c-t."

Mat is gebruikt door mensen die zo gecultiveerd zijn als Pushkin, Lermontov en Tolstoy, en Solzjenitsyn in de 20e eeuw heeft er veel aan gedaan om het bekend te maken. Criminelen gebruiken ondertussen een heel andere taalsoort, de afzender van een dieven Fenya.