10 Misvattingen over gemeenschappelijke gezegden

10 Misvattingen over gemeenschappelijke gezegden (misvattingen)

Het is geen geheim dat ik van taal houd en dat alle dingen ermee te maken hebben. Ook, als een beetje een pedant, deel ik graag informatie over woorden, zinsdelen en taal in het algemeen. Daarom heb ik een lijst met misvattingen (een van mijn favoriete soorten lijst) samengesteld over gemeenschappelijke uitspraken. Sommige hebben betrekking op spelfouten, terwijl andere conceptie- of bevattingsfouten bevatten. Zorg ervoor dat je ons je favoriete (en daarmee bedoel ik meest gehate) veel voorkomende fouten in de reacties vertelt.

10

Scot gratis

Gemeenschappelijk gezegde: Om vrij te komen

Veel mensen denken dat dit gezegde verwijst naar Schotse mensen die krap zijn met geld - vandaar dat iets vrij is, maar in feite is het woord "scot" een oud Noors woord dat "betaling" betekent - in het bijzonder een betaling aan een huisbaas of sheriff. Dus deze zin - hoewel dat betekent wat de meeste mensen denken dat het betekent, heeft geen connectie met het Schotse volk - het betekent gewoon uitstappen zonder te hoeven betalen.

9

Kerngezond

Gemeenschappelijk gezegde: Zo fit als een hoentje

Dit is een andere uitdrukking waar een enkel woord mensen in verwarring heeft gebracht - "fit" in de context van dit gezegde betekent niet "gezond", wat een definitie uit de 19e eeuw is. De oorspronkelijke betekenis was "geschikt" - en het wordt nog steeds in die context gebruikt in de zin "geschikt voor een koning". Zo fit als een viool betekent "zo passend als maar kan zijn" - niet "in uitstekende gezondheid". Het eerste gebruik van de frase gebeurde overigens in de 16e eeuw en het was oorspronkelijk 'net zo goed als een viool'.


8

Een ander ding komt eraan

Gemeenschappelijk gezegde: Als je dat denkt, komt er iets anders aan

Dit is een volledige aberratie van de oorspronkelijke zin vanwege het geluid van het Engels. De juiste zin is "als je dat denkt, heb je een ander denken coming "- met andere woorden:" wat je denkt dat klopt, dus denk opnieuw ". Omdat de "k" in "denken" vaak stil eindigt bij het zeggen van "denk aan", hebben mensen de uitdrukking in de loop der tijd veranderd. Natuurlijk, "een ander ding komt" heeft helemaal geen zin. Om te illustreren hoe globaal deze fout is, wanneer u "nog een ding komt" googelt het 139.000 resultaten; wanneer u "nog eens nadenkt" googelt, levert dit slechts 39.000 resultaten op.

7

Eet bescheiden taart

Gemeenschappelijk gezegde: Eet bescheiden taart

Deze uitdrukking betekent "nederig zijn door iets te verontschuldigen". Ik stond enigszins terughoudend om het op de lijst te zetten omdat het feitelijk betekent wat mensen denken dat het betekent, maar er is hier nog steeds een misvatting; mensen denken dat deze uitdrukking betekent een taart eten die gemaakt is van nederigheid, maar het betekent eigenlijk een taart eten gemaakt met umble (zie hierboven). Umble is een oud Engels woord voor slachtafval - de stukjes van het dier zelden gegeten vandaag (helaas). Het was een taart die normaal gesproken door de armen werd gegeten, omdat de fijnere stukken vlees alleen aan de rijken werden overgelaten. "Een nederige taart eten" is een voorbeeld van meta-analyse (woorden worden opgedeeld in delen of betekenissen die verschillen van het origineel), omdat het klinkt als "eet een piepkleine taart". Andere voorbeelden hiervan in het Engels zijn "een schort" dat vroeger "een napron" was.

6

Regel van de duim

Gemeenschappelijk gezegde: Vuistregel

Mensen denken vaak dat dit gezegde een verwijzing is naar een wet die een man toestaat zijn vrouw te slaan, zolang hij een stang gebruikt die niet dikker is dan zijn duim. Het is natuurlijk volkomen onwaar. Er is geen melding van enige rechter in Groot-Brittannië die ooit zo'n uitspraak heeft gedaan - of een wetgever die een wet heeft aangenomen. De uitdrukking verwijst eigenlijk naar iets doen volgens schattingen - in plaats van een exacte maat te gebruiken.


5

Op tenderhaken

Gemeenschappelijk gezegde: Op tedere haken

Deze zin is zeer vaak verkeerd gespeld. Ten eerste, wat is precies een tedere haak? Het lijkt niet logisch, toch? Nou - dat is omdat het dat niet is. De zin is eigenlijk "op de hoek". Een spanraam was een middeleeuwse tool die werd gebruikt voor het maken van stoffen - de tenthaken (hierboven afgebeeld) waren kleine haken waaraan de stof tijdens het productieproces zou worden gerekt. Om op de hielen te zitten, betekent om te blijven hangen - of in een staat van spanning te verkeren.

4

Neem een ​​Raincheck

Gemeenschappelijk gezegde: Ik neem een ​​raincheck

Deze zin is meestal bedoeld om te betekenen: "Ik zal het nu niet doen, maar ik zal het later doen". Dit is de algemeen geaccepteerde betekenis (en dat is al lang het geval), dus het wordt nu als correct beschouwd. Het is hier alleen uit interesse opgenomen omdat de oorspronkelijke betekenis iets anders was. Aanvankelijk werd een raincheck aangeboden aan mensen die kaartjes hadden voor een honkbalwedstrijd die werd vervloekt - ze zouden een "raincheck" aanbieden, wat een kaartje was voor een wedstrijd op een later tijdstip om het gemiste spel goed te maken. Dit vond uiteindelijk zijn weg naar winkeljargon in het algemeen, waar een raincheck een aanbod was om een ​​uitverkocht goed te verkopen toen het weer op voorraad was. De betekenis is uiteindelijk verbreed tot een punt dat het niet langer een aanbod is, maar een reactie.

3

Vrij spel

Gemeenschappelijk gezegde: Om iemand vrij te laten regeren

Dit is een spelfout die tot een misverstand leidt - hoewel de betekenissen fundamenteel dezelfde blijven. Veel mensen gaan ervan uit dat deze uitdrukking betekent dat een persoon die de vrije loop krijgt, de 'koninklijke' macht heeft om alles te doen wat ze willen. In feite is de juiste uitdrukking "vrije loop" en het komt uit de dagen vóór de auto toen paarden werden gebruikt als onze belangrijkste manier van transport.Bij het navigeren op een steil of kronkelend pad, zou men de teugels ontspannen zodat het paard het veiligste pad kon kiezen omdat hij meer kans had om een ​​beter werk te doen dan de ruiter.

2

Wrak Havoc

Gemeenschappelijk gezegde: Om ravage aan te vallen

Havoc betekent chaos - en om iets kapot te maken, moet je het in een staat van chaos brengen. Dus waarom zou je chaos uit chaos halen? Dat zou je niet doen. Wat je zou kunnen doen is aanrichten ravage echter - want "aanrichten" betekent "veroorzaken dat het gebeurt". De twee woorden worden anders uitgesproken - wrak klinkt als "rek" terwijl "wreak" klinkt als "reek". Het is een kleine - maar veel voorkomende, fout.

1

Begin de vraag

Gemeenschappelijk gezegde: Om de vraag te bedelen

Laten we wel wezen - 99% van de mensen die deze lijst lezen, zal de juiste betekenis van "smeek de vraag" niet weten, maar dat betekent dat de verkeerde betekenis echt moet worden beschouwd als correct door algemeen gebruik - dus laten we niet vechten over goed of fout - Ik zal alleen de feiten vermelden: "de vraag stellen" niet betekenen "om de vraag te stellen". Oorspronkelijk was de uitdrukking "om de vraag te stellen" en deze verscheen in het Engels rond de jaren 1580. Het is een verwijzing naar een vraag (of zin) die de waarheid impliceert van wat hij probeert te bewijzen. Verwarrend? Oké, hier is een voorbeeld: "Waarom heeft Engeland minder bomen per acre dan welk ander land in Europa dan ook?" Dit is een "bedelde vraag" - de persoon die vraagt ​​wil zeggen dat Engeland minder bomen heeft - terwijl het in feite misschien niet . Een ander voorbeeld is "hij moet de waarheid vertellen omdat hij nooit liegt". Decartes smeekte de vraag toen hij zei: "Ik denk, daarom ben ik". Oh - en voor degenen onder u die gewend zijn om de term op de verkeerde manier te gebruiken, overweeg dan om "prompt the question" als een correct alternatief te gebruiken.

Inzender: JFrater

Jamie Frater

Jamie is de eigenaar en hoofdredacteur van Listverse. Hij besteedt zijn tijd aan het werken aan de site, het doen van onderzoek voor nieuwe lijsten en het verzamelen van eigenaardigheden. Hij is gefascineerd door alle dingen die historisch, griezelig en bizar zijn.