10 Fascinerende historische oorsprong van dagelijkse idiomen
Sommige woorden en zinsdelen die we vandaag gebruiken, hebben nog steeds hun oorspronkelijke betekenis. Anderen zijn geëvolueerd naar iets totaal anders, hun oorsprong vermomd door het verstrijken van de tijd. Het herontdekken van de oorsprong van oude woorden werpt licht op hun moderne betekenissen.
10 Zondebok
De betekenis van vandaag: iemand die de schuld krijgt van de fouten van anderen
Echte geiten kunnen bedroefd zijn om de oorsprong te achterhalen van 'zondebok', die werd geboren in een oude Hebreeuwse traditie. Yom Kippur was een dag van verzoening en de heiligste dag in de Joodse kalender. Gemaakt van de Hebreeuwse woorden voor "geit voor Azazel," "zondebok" werd voor het eerst gebruikt in 1530 door William Tyndale. In Tyndale's Engelse vertaling van de Bijbel verschijnt het woord "Azazel" alleen in de context van een bepaald Joods ritueel. Na het in twee woorden te hebben opgesplitst, vertaalde Tyndale het als "de geit die ontsnapt" of "ontsnapte geit".
Het ritueel volgen was een manier om de Israëlieten vrij te laten van hun zonden, en het begon met twee geiten die aan de hogepriester werden aangeboden. Na de presentatie werd er één als een offer aan Jehovah gegeven en de andere werd met een speciaal doel gered. Elk van de zonden van het volk werd op de kop van Azazel's geit gelegd voordat het de wildernis in werd geleid. Als een ongewenst kind in een verhaal van de gebroeders Grimm, werd de geit simpelweg in de steek gelaten van de beschaving - volgens sommige historici. Het was veel waarschijnlijker dat de geit naar de rand van een klif werd geleid en 'werd aangemoedigd' om eraf te springen. (Het Hebreeuwse woord Tyndale vertaald als "ontsnapping" wordt meer in het algemeen vertaald als "ga voor altijd weg")
9 Witte olifant
De betekenis van vandaag: iets dat meer kost dan het waard is
Afkomstig uit het koninkrijk van Siam (het moderne Thailand), werd deze uitdrukking geboren uit de gebruiken van de Siamese koningen. Toen de koning aanstoot nam aan iets dat iemand zei of deed, sprong hij niet meteen naar een executie. Beledigd maar eerlijk, zou hij het slachtoffer een geschenk geven, een symbool voor het land zelf: een witte olifant. De overtreder kon het geschenk niet weigeren, omdat dit gelijk stond aan verraad. Waarom weigert iemand zo'n overdadig geschenk? Omdat het verzorgen van de olifant de dader waarschijnlijk failliet zou laten gaan.
De introductie van de frase in het Engelse lexicon werd gehaast door de beroemde showman en circusbezitter P.T. Barnum. Als een van de eersten die een van de vereerde dieren uit het land bracht, introduceerde hij het aan een rapt publiek, wanhopig op zoek naar het exotische. Geen van de toeschouwers was blij toen ze ontdekten dat de aangeboden olifant lichtgrijs was in plaats van wit. Barnum zelf wist dat het niet de bedoeling was dat ze melkachtig wit was en werkte om de mythe dat ze waren te verdrijven.
8 Amok uitvoeren
De betekenis van vandaag: een plotselinge aanval op mensen of objecten; uit de hand
Vandaag de dag beschouwd als een echte psychiatrische aandoening die in bijna elke cultuur op de planeet wordt aangetroffen, komt de uitdrukking, evenals het idee zelf, van de stamleden van de Maleisiërs in de 18e eeuw. Verontschuldigd als een vloek die iemand oplegt door kwaadwillende geesten, zou iemand die amok had vaak niet in staat zijn te redeneren en alles binnen bereik raken tot hij onderworpen was. Helaas werd de patiënt vaak gedood tijdens het proces.
In de jaren 1770 kreeg de Britse ontdekkingsreiziger James Cook een van de vroegste westerse afbeeldingen van de kwaal, die schreef over een episode die hij van de eerste hand had gezien. De psychose resulteerde vaak in het verminken van meerdere slachtoffers en vond plaats zonder waarschuwing, oorzaak of doelwit. Het woord zelf is afgeleid van het Maleise woord mengamok, wat ruwweg vertaald wordt als: "een woedende en wanhopige aanklacht maken."
7 Gadzooks
De betekenis van vandaag: een uitroep van verrassing of ergernis
'Gadzooks' is een uitdrukking die bekendstaat als een gehate eed, bedoeld om christenen te laten voorkomen dat zij de naam van de Heer ijdel gebruiken. Het Engelse parlement heeft in het begin van de 17e eeuw zelfs een wet aangenomen om het een strafbaar feit te maken om 'de heilige naam van God te spreken'. Het duurde niet lang voor christenen in die tijd om manieren te vinden om de boete te vinden. Uiteindelijk werd "God" veranderd in "gad" of "od" in combinatie met andere woorden om dit gemakkelijker te maken.
Het woord 'gadzooks' was de eufemistische vorm van de uitdrukking 'Gods haken', zelf een verwijzing naar de nagels of spijkers die Christus aan het kruis vasthielden. Nog een andere uitdrukking is 'odds bodkins', vergelijkbaar met 'gadzooks', waarmee het de plaats inneemt van 'Gods lichaam'.
6 Voeg een blessure toe
De betekenis van vandaag: om een slechte situatie slechter te maken
Uiteindelijk ontleend aan de fabel van Aesop 'De kale man en de vlieg', vindt deze uitdrukking zijn oorsprong in de vertaling van de Romeinse schrijver Phaedrus, die leefde in de eerste eeuw na Christus. In het verhaal bijt een vlieg een kale man op het hoofd. Wanneer de man de vlieg probeert te meppen, slaat hij zichzelf in zijn hoofd en verwondt hij zich dodelijk. Terwijl de man sterft, fladdert de vlieg in cirkels boven hem en bespot hem en veroordeelt hem omdat hij zichzelf slecht doet lijken en zichzelf vermoordt. In andere versies van het verhaal leeft de man, maar lijdt nog steeds de vernedering dat de vlieg hem bespot. (De originele fabel, misschien wel de vreemdste overlevende versie, heeft de man de vlieg aangereden en vervolgens zichzelf beledigd.)
Helaas voor Phaedrus maakte de Romeinse keizer Sejanus bezwaar tegen zijn geschriften en beweerde dat ze hem in een denigrerend licht schilderden. Noch de exacte straf, noch het lot van Phaedrus is ooit ontdekt, maar een theorie is dat hij werd verbannen en bleef schrijven terwijl hij aan zijn straf leed.
5 Tussen een rots en een moeilijke plaats
De betekenis van vandaag: moeten kiezen tussen twee ongewenste opties
Een uitdrukking die lijkt op "tussen een rots en een harde plaats" bestaat al sinds de vierde eeuw voor Christus. De exacte zin is veel nieuwer, alleen daterend uit de 20e-eeuwse VS. Bedacht door mijnwerkers, verwees het toen naar het kiezen tussen werkloosheid en het inspannende, laagbetalende werk bij de mijn. Die mijnwerkers wisten waarschijnlijk niet dat de uitdrukking oorspronkelijk afkomstig was van de Griekse dichter Homerus.
In het epische gedicht De Odyssee, Odysseus en zijn mannen moeten door de Straat van Messina reizen, een deel van de zee bewaakt door twee angstaanjagende monsters: Scylla, een monster met zes monden en 12 voeten, en Charybdis, ofwel een zeemonster dat een draaikolk produceerde of gewoon een bubbelbad zelf. Kiezen voor een van beide zou zeker leiden tot de dood, tenminste voor een deel van de bemanning, dus de uitdrukking "tussen Scylla en Charybdis" betekende dat we de minste twee kwaden moesten kiezen.
4 Bust iemands karbonades
De betekenis van vandaag: noem je bluf; iemand bekritiseren
In de jaren 1800, toen bakkebaarden (en Ambrose Burnside) op het toppunt van hun populariteit stonden, werd deze uitdrukking vaak gebruikt als een uitdaging voor iemands integriteit. De uitdrukking viel rond populair gebruik rond het begin van Wereldoorlog I, aangezien de mensen de kanten van hun gezichten moesten scheren om beschermende gasmaskers aan te passen.
Als een zin, het was niet alleen om figuurlijk te worden genomen, "busting one's chop" moest ook letterlijk worden genomen. Een 'busting to one's chops' zou kunnen verwijzen naar een stoot aan de zijkant van iemands gezicht. Dankzij de populariteit van bakkebaarden tussen de jaren 1950 en de jaren 1970, en mannen zoals Lemmy, maakte de uitdrukking een korte comeback voordat ze vandaag in relatieve onbekendheid vervaagde.
3 Geef de koude schouder
De betekenis van vandaag: iemand negeren
Hoewel de ware oorsprong onduidelijk is, komt het vroegste schriftelijke bewijs van deze uitdrukking voort uit de geschriften van Walter Scott, een Schotse dichter en schrijver die leefde in de 18e en 19e eeuw. Hoewel zijn werk nooit voedsel vermeldt of een aanwijzing geeft over zijn oorsprong, wordt aangenomen dat het voortkomt uit een eerdere uitdrukking "om de koude schouder van het schaap te geven".
De oudere zin werd gebruikt met een ongewenste gast in andermans huis. Om zijn gezicht te redden of een ongemakkelijk gesprek te vermijden, kan de gastheer een inferieure snee vlees (bijvoorbeeld koud schaap) serveren om aan die bepaalde persoon aan te geven dat hij niet langer welkom was.
2 Korfhoes
De betekenis van vandaag: een persoon of ding die niet in staat is om met hun situatie om te gaan; een gek persoon
Al in 1919 in de VS gebruikt, vindt de uitdrukking zijn oorsprong in oorlog. De meeste van de vroegste toepassingen verwijzen naar een persoon die alle vier de ledematen had laten amputeren, wat aangeeft dat ze "in een mandje vastzaten", met het gevoel dat dit letterlijk was. Ondanks de herhaalde ontkenning door militairen van het bestaan van soldaten die daadwerkelijk in manden vastzaten, bleef het gerucht een aantal decennia bestaan.
De moderne betekenis kwam jaren later bij ons, mogelijk al in de late jaren 1940. Maar de moderne betekenis is slechts een natuurlijke evolutie van de uitdrukking. Omdat iemand met zijn ledematen die zijn geamputeerd, waarschijnlijk niet voor zichzelf zou kunnen zorgen, zou het logisch zijn, evenmin zou een persoon met ernstige mentale problemen.
1 In steken
De betekenis van vandaag: ongecontroleerd lachen
De Onsterfelijke Bard, Shakespeare, heeft veel zinnen bedacht, maar we hebben er slechts één gekozen. Afgeleid van een zin uit zijn tijd en voor het eerst gebruikt in het stuk Twaalfde nacht, "In steken zijn" betekent zoveel leed als lachen, dat je het gevoel hebt dat je door een naald wordt gepord. Zelfs met de hulp van Shakespeare vervaagde de uitdrukking van gebruik.
Toen hij in de jaren 1900 opnieuw opdook, was hij getransformeerd van de oorspronkelijke formulering: "lach jezelf uit tot steken." Hoewel het tegenwoordig niet zo gewoon is als in de 20e eeuw, is "in steken" of "had ik in steken" nu een gangbaar taalgebruik. Shakespeare's credits omvatten ook "het ijs breken", "dappere nieuwe wereld" en "ademloze adem." Dit zijn slechts enkele van de meer dan 1.700 woorden en uitdrukkingen die we de Bard kunnen bedanken voor de introductie.